Podchaser Logo
Home
Chinese sci-fi has crossed the translation barrier

Chinese sci-fi has crossed the translation barrier

Released Thursday, 4th April 2024
Good episode? Give it some love!
Chinese sci-fi has crossed the translation barrier

Chinese sci-fi has crossed the translation barrier

Chinese sci-fi has crossed the translation barrier

Chinese sci-fi has crossed the translation barrier

Thursday, 4th April 2024
Good episode? Give it some love!
Rate Episode

Episode Transcript

Transcripts are displayed as originally observed. Some content, including advertisements may have changed.

Use Ctrl + F to search

0:01

Hub and Spoke. Audio

0:04

Collective. I

0:10

have to tell you something. Have

0:14

you started watching it? Something insane.

0:17

The three body problem? It's true.

0:22

What about all of us? This

0:27

Netflix sci-fi series is based on

0:29

a trilogy of novels by Chinese

0:31

writer Liu Zixing. There's already

0:34

been a Chinese TV adaptation,

0:36

but now comes the mega

0:38

lavish American one that internationalizes

0:41

the original. That

0:43

original, the source material, was almost

0:45

completely set in China. The Netflix

0:47

series still has a Chinese backstory,

0:50

but much of the action takes place in the

0:52

UK. With a multi-ethnic

0:54

and multi-national cast. They

0:57

are coming, and there's nothing

0:59

you can do to stop them. This

1:04

show has very much been translated

1:06

for the screen. In fact, it's

1:09

a translation of a

1:12

translation. The first translation? That

1:15

was when the novel appeared in English. This

1:19

is the 2015 Hugo Sci-Fi Awards. Dr.

1:22

Langrin, could you announce the

1:24

winner? The category is Best Novel. And

1:27

Hugo goes to the Three Body Problem.

1:32

If you couldn't quite make that out, it's

1:34

because the guy making the announcement is a

1:36

long way away. In the International Space Station.

1:39

And no surprise, in

1:41

light of the subject of this podcast, the

1:44

award goes to the Three Body Problem. To

1:47

receive it is someone who's there

1:49

on behalf of Liu Sashin, the

1:51

writer, the novel's English translator, and

1:53

someone who's a key player in

1:55

the rise of Chinese Sci-Fi, Ken

1:58

Liu. So we're

2:00

kind of witnessing a historical night tonight.

2:03

We've had two translated works when Hugh goes,

2:06

I don't know if that's happened before, but I do

2:09

know that this is the first translated novel ever to

2:11

win one. So.

2:18

Ken Liu goes on to make his thanks to a bunch

2:20

of people, and then he pivots. Okay,

2:23

so that's me, and now I'm gonna read

2:25

the author's remarks, and it's very emotional and

2:27

a little bit embarrassing for me because, as

2:30

you will hear, he praises me, his remarks.

2:34

It's very not Chinese to

2:36

read, praise about yourself, but

2:38

as a translator, I sort of had the duty to

2:40

read what he wrote. So. So

2:44

I'm going to do so. All

2:47

right. Good evening, ladies and

2:49

gentlemen. Winning this award is a great

2:52

honor to me, and the event itself looks

2:54

like science fiction. As a

2:56

faithful science fiction fan, I've read many

2:58

Hugo Award winners, many of which

3:00

have been translated and published in China, while

3:03

others I had to read in English, in

3:06

English original. For

3:08

me, the Hugo Award is a vision in the distance.

3:11

I see it's light, but it has never

3:13

occurred to me that I might have something to do with it.

3:16

And then a spaceship appeared, which

3:18

carried my novel across the vast space between

3:20

two languages and cultures, and flew

3:22

right into this bright vision. The

3:25

spaceship is Ken Liu. With

3:27

its profound knowledge of Eastern Western cultures, and

3:29

through his heart and industrious work, he

3:32

has made a translation of this novel a work

3:34

of near perfection. As

3:36

a non-English- Wow, that really is high

3:38

praise. No wonder Liu feels a little

3:40

cringy reading it out to

3:43

that audience. And this book, already

3:45

popular, is really about to take

3:47

off, with the help of Barack

3:49

Obama, who raves about it. Also,

3:52

matters Mark Zuckerberg, and many

3:54

others. So

3:58

what's the significance of this- when

4:00

a major sci-fi award gives its top

4:03

prize for the first time to

4:05

a translated novel. There's a

4:07

book that wasn't written in English, a

4:10

book that presents a vision of the

4:12

future. Is it

4:14

a future that's specific to that non-English

4:16

culture, to that language it's originally written

4:19

in? Are

4:21

the fears and obsessions of

4:23

the writer and the characters

4:25

specific to that culture, or

4:27

is it humanity in general? From

4:34

Quiet Juice and the Linguistic Society of

4:36

America, this is a subtitle. Stories

4:39

about languages and the people who speak them. In

4:42

this episode, the sci-fi

4:44

of another language. The Three

4:46

Body Problem

4:58

Lydia Imano-Liedu first put me on to the Three

5:00

Body Problem. She'd read

5:02

the entire trilogy, and she had questions

5:04

about how these books became so popular

5:06

all over the world. So, she went

5:09

to see someone who knows all about this. Wellesley

5:12

College Professor of Chinese Literature

5:14

Ming-Wei Song In

5:17

2006, Ming-Wei Song

5:19

gets a manuscript from a

5:21

friend. It's the

5:23

story of humanity's potentially dooming

5:26

encounter with this technologically

5:28

and otherwise advanced alien

5:31

civilization. So, Professor

5:33

Ming-Wei Song dives into the Three

5:35

Body Problem, he starts reading it,

5:37

and he's just blown away. I

5:40

was at that time already totally convinced

5:43

that the Chinese science fiction was

5:45

as good as the science

5:48

fiction in any country. And

5:50

over the next few

5:52

years, Liu Sishen's trilogy

5:54

becomes huge. When the

5:56

first volume was published in China, there

5:59

were four books. fans who love it, but

6:02

the sale was not that good. When

6:05

the second volume was published, it

6:07

began to get more readers.

6:10

And when the third volume was

6:13

published, by that time, it's

6:15

like a national sensation. Ming

6:17

Wei Song is really excited, not

6:19

just by this, but by a

6:21

whole lot of other Chinese sci-fi

6:23

he sees coming out of China

6:25

around the same time. So

6:28

he starts promoting Chinese sci-fi

6:30

at academic conferences. He's inviting

6:32

Chinese sci-fi authors to events

6:34

where they'll get exposure. He

6:37

even gets involved with translation projects

6:39

to bring Chinese sci-fi to the

6:42

US. But he knows that the

6:44

attention the genre was getting from him and a

6:46

handful of other academics in the early 2000s was

6:49

not enough to elevate its profile

6:52

to an international phenomenon. You

6:54

need Obama. You

6:56

need Mark Zugerman. And

6:59

you need Ken Liu. Ken

7:01

Liu. That's the translator. Yeah,

7:04

that's right. And almost everyone

7:06

I spoke with, Patrick, agreed

7:08

that Ken Liu is the

7:10

key to changing the profile

7:12

of Chinese sci-fi, both in

7:14

China and internationally. I

7:16

met Ken Liu at the sci-fi

7:19

literature conference, ReaderCon. He

7:21

was one of the guests of honor, and

7:23

he agreed to give me a few minutes

7:25

between his last panel and his dinner. Ken

7:28

and I sat across from each other at

7:30

the dining table in his Marriott suite, just

7:32

a few floors up from all the ReaderCon

7:34

action. And I have to say, Patrick,

7:36

I was a little nervous to meet Ken because

7:39

he has this reputation for

7:41

being intimidatingly smart and productive.

7:44

But people also say he's very

7:46

kind and approachable. I mean,

7:48

just to give you a taste, here's the

7:50

booklet that all ReaderCon attendees got, and here

7:53

are just some headlines. There are

7:55

a few articles written about Ken Liu, if you want to read some

7:57

of them. Oh, right, yeah. Here's the first one. It says, where

7:59

do I go? as Ken Liu, Find the

8:01

Time. Yup. This is an

8:03

article focused entirely on where Ken Liu finds the time,

8:05

to do all of the many things that he does,

8:08

yes. Then there's another one that

8:10

says, phenomenally good at not being

8:12

nice. Yup. Wow. So

8:15

that just gives you a taste of what this

8:17

community thinks about Ken Liu. So

8:19

when I sat down with him, I asked him

8:21

this question that he says he gets asked

8:24

very frequently. And that

8:27

question is, what is Chinese sci-fi?

8:29

How is it different from American

8:31

sci-fi? Yeah, I gotta say, I would ask

8:33

that question myself. And I hate to disappoint

8:35

you, Patrick, but he says there

8:38

isn't really a straight answer to that

8:40

question. It's really complicated. The

8:43

basic conflict, if there's anything unique

8:45

about China, it says China

8:47

has undergone modernization in

8:50

the last three decades that took the

8:52

West something like 300 years to go

8:54

through. There's a lot of concern

8:57

Ken told me about the idea of

8:59

things spinning out of control.

9:02

The pace of change in China

9:04

is just accelerating too fast, and

9:06

that the economic and social

9:09

gaps there are just

9:11

getting wider and wider. And

9:13

those are all themes that you'll find in

9:15

Chinese sci-fi today. I think

9:17

most of my fellow Ernlephone

9:20

readers didn't really know

9:22

there was a large body of interesting sci-fi

9:24

being written in China, and that we're

9:27

exploring very similar topics as the rest of

9:29

us, but from a different perspective, from

9:31

a different approach. Ken doesn't

9:33

actually have any formal training

9:35

in translation, though he

9:37

does have a law degree from

9:39

Harvard, he has a background

9:42

in computer programming, and

9:44

he is a critically

9:46

acclaimed novelist. No wonder

9:48

people ask where he gets the time.

9:51

Lydia tells me that Ken got

9:53

into translating almost by accident. He

9:55

translated a friend's story from Chinese

9:57

into English just as a favour.

10:00

The translation won an award, and

10:02

after that, translation became a regular

10:04

side gig for Cannes. His

10:07

only condition when he translated something was he

10:09

had to like it. There's a

10:11

story about a future where humans

10:13

have been able to change their

10:15

perception of time to increase productivity.

10:18

A story about a city that's a machine.

10:21

There are stories about physics, about love,

10:23

about pain, all sorts of

10:25

stories. It was because

10:27

of that body of work that

10:29

Ken Liu was eventually approached to

10:31

translate the three-body problem. That

10:34

really is amazing that they would get

10:36

a guy who's not trained as a

10:38

translator taking on this book that

10:40

is starting to make some seriously big waves.

10:43

Yeah, and I think what makes

10:45

Ken particularly good at translating is

10:48

that he's Chinese and

10:50

he's American, and he straddles

10:52

both cultures. Also, he's

10:54

a lawyer, so he was able

10:57

to walk writers through the submissions

10:59

process to help them get legal

11:01

rights to their work. It

11:04

was almost like he was their agent, right? All

11:07

of that makes a huge difference for

11:09

writers. Let me give you an

11:11

example. There's this one writer, Tang Fei. She

11:14

got a Ken Liu translation back in 2013. Her

11:18

story, Call Girl, was then

11:20

published in Apex Magazine. It

11:23

was only after that that she

11:26

started getting published in China. Wait

11:29

a minute. She doesn't get

11:31

published in her own native

11:33

language until her story is

11:35

translated and published in English.

11:39

I think I understand the power of Ken Liu

11:41

now. Hello. Hi. Hello.

11:47

I actually called up Tang

11:49

Fei recently to talk to

11:51

her about this. I

11:54

don't speak Chinese, and she doesn't

11:56

really feel comfortable speaking English, so

11:59

her friend translated for us. Based

12:01

on this publishing experience, she thinks that

12:03

it's kind of important

12:14

to have your stories translated

12:16

and introduced to people from

12:18

other countries because it represents

12:20

a kind of international acknowledgement.

12:23

So Patrick, this is obviously troubling

12:25

for some people. The fact that

12:27

it takes having your work published

12:29

in the US or winning a

12:32

big award here to somehow become

12:34

more relevant in China, I mean

12:36

it's eventually what happened with three-body

12:38

problem. You know, it was big

12:40

in China but it didn't get

12:42

really really big until it won

12:44

the Hugo. And I asked Teng

12:46

Fei if she thought this was

12:48

a problem for Chinese sci-fi. She

12:55

said no. She thinks that this

12:57

is kind of like giving the story

12:59

a second life because it means you

13:01

can rethink what is embedded in this

13:04

story. What is she talking

13:06

about there? Is she talking about like how

13:08

the story gets translated or how

13:10

the audience is reading it? I think

13:13

she's talking about both because of course when you

13:15

get a translation, your story

13:17

is exposed to a whole new

13:19

audience but the translation process itself

13:22

also changes the story.

13:25

Let me introduce you to another person

13:27

here because at this point it's not

13:30

just Ken Liu doing translations of Chinese

13:32

sci-fi. Crystal Huff

13:34

is an editor for the

13:37

Beijing-based organization Future Affairs Administration

13:41

and they work on editing translations

13:43

between Chinese and English.

13:46

So Crystal told me about a situation

13:48

they were in recently where they had

13:50

to go back to the Chinese author

13:52

and point something out to him. This

13:54

is what Crystal said to the author.

14:00

genders of, you know, there are only

14:02

men and only cisgender men and only

14:04

heterosexual cisgender men, as far as I

14:07

can tell in this story. Can

14:09

we talk about this?

14:12

Like, I know that in

14:14

some cultures, like, it's not necessarily

14:16

noticeable if a story is entirely

14:19

all straight cisgender men, but

14:21

it is noticeable in my culture, particularly right

14:24

now. And it is noticeable

14:26

for me as someone who is

14:28

not a straight cisgender

14:30

man. Wow. That's quite

14:32

something to say to a writer, to

14:34

get the writer to make such a

14:37

fundamental change, like changing

14:39

the gender of the characters.

14:42

It is a big change. And

14:44

in this case, the author was

14:46

okay with Crystal making that change

14:48

in the story. And it's

14:50

a difficult one because there are a lot of

14:52

cultural things there, and trying to

14:55

take those nuances in

14:57

and respect them and also make

15:00

sure that the story that

15:02

is the result

15:04

of the translation process is

15:06

something that people from my

15:08

culture would be excited about

15:10

is something that is a

15:13

hard line to walk. Do

15:22

you ever wonder if there's some

15:24

sort of cultural value lost in

15:26

trying to bring up these things,

15:29

make these changes? Oh,

15:31

absolutely. I worry that I am

15:33

Americanizing things or that I am

15:35

crystallizing things. I worry that

15:38

I am, that I

15:40

am inserting myself into a situation where

15:42

I shouldn't be. And

15:44

that's something Crystal has heard from writers because

15:47

they've been in a situation several times where

15:49

they've asked the writer to make a change to

15:52

make the story work for an American audience. And

15:54

the writer has said, no, you

15:57

know, making changes like that, changing the

15:59

gender of characters. obviously changes the

16:01

story a lot and I think

16:03

that translation process and the reworking

16:05

process is part of the reason

16:07

why Chinese sci-fi has done well

16:09

here. How

16:17

long has Chinese sci-fi been around? Did

16:20

it even exist on the Chairman Mao? That's

16:24

coming up in a minute. How

16:30

long has it been? How long

16:32

has it been? How long has

16:34

it been? John

17:00

Quincy Adams and the surprisingly

17:03

saucy Warren G. Harding. Winston

17:06

Churchill's possibly nude, probably

17:08

apocryphal White House encounter

17:10

with the ghost of

17:12

Abraham Lincoln. There

17:15

are fabulous episodes on all these

17:17

which you're going to love however

17:19

much or little like me you

17:21

know about America's presidents. Your

17:24

hosts are Howard and Jessica Dory. Howard's

17:27

a history blogger. Jessica has a

17:29

very nice line in irreverence. They

17:32

know how to tell a well-researched story

17:34

and they have great guests too. I'm

17:36

working my way through the entire back

17:38

catalogue of plodding through the presidents

17:40

and I hope it never ends.

17:43

Listen and subscribe wherever you're listening

17:46

to this. The

17:50

history of sci-fi in China, it's markedly different

17:53

from say the history of sci-fi in America.

17:55

Ming Wei Song, the

17:57

Wellesley professor, he told Lydia that

17:59

modern- sci-fi beginnings in China

18:01

coincided with the last days

18:04

of the country's final dynasty,

18:06

the Qing dynasty. It

18:08

was right around the start of the 20th century. It

18:11

was like the darkest moment

18:14

in Chinese history. The

18:16

last decade of the imperial China

18:19

before revolution was about to

18:22

break out. That

18:24

looming revolution in 1911

18:26

came down to what many saw as

18:28

a failure by the Qing dynasty, a

18:32

failure to modernize China and to

18:34

guard against foreign powers. And

18:36

the people, writers, reformers,

18:39

began to envision all kinds

18:42

of futures. Well,

18:48

you can either have a better

18:50

political system or very,

18:53

very advanced technological

18:56

progress. That's what

18:58

we call the origin of the

19:00

Chinese science fiction. In those

19:03

early days, sci-fi was mostly

19:05

a utopian vision of what

19:07

China could become if it

19:09

went through the social and technological

19:11

modernization that writers

19:14

and reformists felt it

19:16

so desperately needed. They

19:18

envisioned a future China that could be

19:20

a world power, a highly

19:23

educated country that the world is

19:25

paying close attention to, a leader

19:27

in everything from new weapons to new

19:29

medicines, and a nation

19:31

with a multi-party system. The

19:38

fortunes of sci-fi really ebbed and

19:40

flowed during the 20th century. At

19:43

times, Chinese governments embraced

19:45

its idealism and utopianism

19:47

and packaged it into

19:50

propaganda. At other

19:52

times, it was suppressed because

19:54

its foreign influence was supposedly

19:57

polluting Chinese culture. Of

20:00

course Patrick, I'm fast forwarding through

20:02

a lot of history here, but

20:04

by the early 2000s, homegrown

20:07

science fiction really wasn't

20:09

a big part of the culture. There

20:12

certainly were writers who were

20:14

writing sci-fi, but they were mostly

20:16

sharing their work online. There was

20:18

really only one sci-fi magazine at

20:21

the time, it still exists today

20:23

by the way, but

20:25

that was about to change. And

20:28

the change came dramatically as Liu

20:31

Sichin and other sci-fi writers got

20:33

book contracts with major publishers and

20:35

Chinese readers really took them up.

20:38

And then the rest of the

20:40

world did with that explosion of

20:42

translations, not just into English, but

20:44

into dozens of languages. Now

20:47

the Chinese writers have won these awards and

20:50

all of this international fame. Where

21:07

are we at? What's the scene like

21:09

back in China for the sci-fi? It's

21:12

definitely a much bigger part

21:14

of the mainstream today and there's

21:16

a ton of commercial interest in

21:19

the genre as well. I

21:21

spoke about this with Regina Kangyu Wang.

21:24

She's with a company called StoryCom,

21:26

which is based in Beijing and

21:28

works to find and commercialize Chinese

21:30

sci-fi. Our life is

21:33

science fiction now because more and

21:35

more of the technology

21:38

have been achieved and they come to

21:40

real life. So it's

21:43

easier for people to relate to

21:45

this kind of change. So

21:48

we think science fiction

21:50

will be the future

21:53

popular genre

21:55

in not only literature

21:57

but also movies, games.

22:00

and other media platforms. Regina

22:02

told me there are a

22:04

lot more publications, magazine, publishing

22:06

houses geared towards sci-fi now.

22:09

You're more likely to find big

22:11

sci-fi events in China. China put

22:14

in a bid to host a

22:16

future Worldcon. That's the largest sci-fi

22:18

conference. But Regina also told

22:20

me there's definitely a bubble here. And

22:23

as for the future of Chinese sci-fi,

22:25

who knows? And

22:27

Patrick, there's one other thing. And

22:29

that's sci-fi's relationship with

22:32

the Chinese government. Right.

22:37

I mean, in the past it seemed like

22:39

the government couldn't really make up its mind.

22:42

Like, did they want to co-op

22:44

sci-fi as a way of talking,

22:47

you know, utopian way about the future?

22:49

Or do they

22:51

want to suppress it because it could

22:53

be a codified critique? To

22:57

answer this question, I think it's important

22:59

to think about where China is today

23:01

and where it sees itself in the

23:03

future. You know, obviously there are a

23:05

lot of eyes on China today as

23:07

this rise in global power. Its

23:10

economy is only second to that of the

23:12

US and it's catching up. Chinese

23:14

president Xi Jinping has this ambitious

23:16

plan to make China a global

23:19

power by 2050. He

23:21

wants his country to be a leader

23:23

in next generation technologies like

23:25

artificial intelligence. And

23:27

one thing I heard from Americans

23:30

who have been exposed to the

23:32

Chinese sci-fi community is how present

23:34

Chinese government officials are at all

23:36

things sci-fi in China, including at

23:38

events that are hosted there. There

23:41

really seems to be a belief that the

23:44

genre can be tapped into to make

23:46

that vision for a new future

23:48

China come true. At the

23:50

same time there's an

23:53

interesting tension here because A

23:55

lot of Chinese sci-fic seems to be

23:57

a warning about where China is today.

24:00

Heading What it means for

24:02

China to be developing so

24:04

quickly that what is it

24:06

costs the comes with that

24:08

sort of progress. Or.

24:16

How did the twenty so five

24:18

riders get around that censorship rules

24:20

in China to go to be

24:22

riders who test amount because that

24:24

they are after all worried about

24:26

the idea of where the country

24:28

my beheaded. Writers know

24:30

that there are some things you

24:32

just can't say, right? Like this

24:34

lovely professor mainly son told me

24:36

that predicting the future of Hong

24:38

Kong for example, He won't

24:41

pass. You can't do that.

24:43

But now everything is so

24:45

black and white cells and

24:47

some things that are too risky

24:49

to say explicitly The raiders

24:51

mates suggest implicitly their messages

24:53

that. Are somewhat obscure because

24:55

raiders are playing this little dance

24:58

that sensors and just Amy Patrick.

25:00

Just imagine having to translate that

25:02

and the translators the responsibility to

25:04

the reader to help them understand

25:07

what the writers saying but also

25:09

their responsibility to the rider you

25:11

know and not making obvious the

25:13

thing that the writer didn't want

25:16

to make obvious in the first

25:18

place. That's something that can loot

25:20

deals with a lot. When.

25:22

They when they engaging be so

25:24

cold hidden messages they're easily codable

25:27

by attorneys reader, and they're intended

25:29

to be easily dakota bovine readers.

25:31

So for me, the challenges in

25:33

those cases? how do I make

25:36

the totally messes explicit enough for

25:38

an anglophone reader to be able

25:40

to decode it without. Being.

25:42

Embedded in the context, give me

25:44

a couple examples of assistance. I

25:48

see and unfortunately the reason as you're in

25:50

China would they say is you know what

25:52

I'm talking about I know what I'm talking

25:54

about that actually. Making. It explicit

25:56

and talking about it as well as as

25:58

in trouble and that's. basically what some of

26:00

these are about. So

26:03

Patrick, the literary community is

26:05

very protective of itself. And

26:07

that's why Ken couldn't give me

26:10

any specific examples of the types

26:12

of hidden messages that he struggles

26:14

to translate. And that

26:17

self-protection is especially necessary

26:19

now that Chinese sci-fi

26:22

is receiving attention internationally.

26:25

Because for a long

26:27

time, before Chinese sci-fi was

26:30

getting the attention that it's getting today, I

26:32

think it was easier for writers to get

26:34

away with the sort of commentary

26:36

that might get them in trouble today. It

26:39

is true that a lot

26:42

of Chinese sci-fi isn't about

26:44

China. Just like

26:46

we don't expect an American sci-fi

26:48

author to write exclusively about America,

26:51

the same is true for China. And

26:53

that's the point that Ken Liu wanted

26:56

me to walk away with from our

26:58

conversation. I think the big danger is to

27:00

say, when we read a Chinese

27:03

science fiction story, it's about censorship. We say,

27:05

oh, it's just about China's censorship. It's about

27:07

how China is a very dystopic place. Or

27:09

we read a story about authoritarianism. We say,

27:11

oh, this is very much about China's political

27:13

system. But I would say that the warning

27:15

is that's very dangerous to think that it's

27:18

only limited to China. The

27:20

kind of conflicts and forces and

27:23

darkness that Chinese writers are writing

27:25

about are, in fact, dangers everywhere.

27:28

And it's much more interesting and fruitful

27:31

to not view these as somehow uniquely

27:33

Chinese, but rather as warnings to all

27:35

of us. OK, I get

27:37

that point. There's no way that

27:40

any literature that wants to have

27:42

itself considered seriously should

27:44

just be reduced to allegorical

27:46

interpretation. The idea is that they

27:48

kind of speak to everybody beyond borders. And that's

27:51

the point of literature. But I've got

27:53

to say that it would be foolish

27:56

simply not to consider the context.

27:58

I mean, how can we do that? Can we

28:00

walk away from the fact that. These

28:03

writers are Chinese. They have lived

28:05

of sudden time in a certain

28:07

place and thus gotta be reflected

28:10

in one way or another in

28:12

what they've written. I

28:14

think they would. I'll say that.

28:16

Their upbringing and the fact

28:19

that they're living in China

28:21

today say much influences. Their.

28:23

Writing and their work. But.

28:27

I think. Can we

28:29

use planes? That. Particularly.

28:32

Science Six Cents is not

28:34

just about one culture one

28:37

race, but rather manatee at

28:39

large. I understand

28:41

your skepticism. But I

28:43

think that's a point that can be

28:45

applied, not just to tie nice and

28:47

Six and that American Science fiction and

28:50

Germans and six And and all kinds

28:52

of sensitive and. Video

28:58

him on. Alito is a

29:00

reporter. Face some of the

29:02

you're in Greece some of

29:04

the time here in the

29:06

United States. Many thanks to

29:08

me. Thanks also to Alison

29:10

Show who manages subtitles, social

29:12

media and rights. The newsletter

29:14

which you can sign up

29:17

for at Subtitle pods.com/newsletter Such

29:19

subtitle pod.com/newsletter Thanks as well

29:21

to every One of the

29:23

World Public Radio program. Subtitle:

29:27

Is a member of the Hub

29:29

and Spoke Would E O collective.

29:31

Were a bunch of independent podcast

29:34

is with a variety of interest,

29:36

mainly about things that your average

29:38

mainstream podcast isn't going to be

29:40

doing. If the subject is history

29:42

is gonna take you somewhere will

29:45

be about someone for you haven't

29:47

previously heard much about. Same with

29:49

far more science or language so

29:51

check out these. Hub and Spoke

29:54

Parkhouse Ministry of Ideas Open Source.

29:56

Iconography, mementos

29:58

you can out about

30:01

them and all of the

30:03

other Hub & Spoke podcasts

30:05

at hubspokeaudio.org. That's it

30:07

for today. Thanks for listening. See you in

30:09

a couple of weeks. Hub

30:18

& Spoke. Audio

30:21

Collective.

Unlock more with Podchaser Pro

  • Audience Insights
  • Contact Information
  • Demographics
  • Charts
  • Sponsor History
  • and More!
Pro Features