Episode Transcript
Transcripts are displayed as originally observed. Some content, including advertisements may have changed.
Use Ctrl + F to search
0:01
Hub and Spoke. Audio
0:04
Collective. I
0:10
have to tell you something. Have
0:14
you started watching it? Something insane.
0:17
The three body problem? It's true.
0:22
What about all of us? This
0:27
Netflix sci-fi series is based on
0:29
a trilogy of novels by Chinese
0:31
writer Liu Zixing. There's already
0:34
been a Chinese TV adaptation,
0:36
but now comes the mega
0:38
lavish American one that internationalizes
0:41
the original. That
0:43
original, the source material, was almost
0:45
completely set in China. The Netflix
0:47
series still has a Chinese backstory,
0:50
but much of the action takes place in the
0:52
UK. With a multi-ethnic
0:54
and multi-national cast. They
0:57
are coming, and there's nothing
0:59
you can do to stop them. This
1:04
show has very much been translated
1:06
for the screen. In fact, it's
1:09
a translation of a
1:12
translation. The first translation? That
1:15
was when the novel appeared in English. This
1:19
is the 2015 Hugo Sci-Fi Awards. Dr.
1:22
Langrin, could you announce the
1:24
winner? The category is Best Novel. And
1:27
Hugo goes to the Three Body Problem.
1:32
If you couldn't quite make that out, it's
1:34
because the guy making the announcement is a
1:36
long way away. In the International Space Station.
1:39
And no surprise, in
1:41
light of the subject of this podcast, the
1:44
award goes to the Three Body Problem. To
1:47
receive it is someone who's there
1:49
on behalf of Liu Sashin, the
1:51
writer, the novel's English translator, and
1:53
someone who's a key player in
1:55
the rise of Chinese Sci-Fi, Ken
1:58
Liu. So we're
2:00
kind of witnessing a historical night tonight.
2:03
We've had two translated works when Hugh goes,
2:06
I don't know if that's happened before, but I do
2:09
know that this is the first translated novel ever to
2:11
win one. So.
2:18
Ken Liu goes on to make his thanks to a bunch
2:20
of people, and then he pivots. Okay,
2:23
so that's me, and now I'm gonna read
2:25
the author's remarks, and it's very emotional and
2:27
a little bit embarrassing for me because, as
2:30
you will hear, he praises me, his remarks.
2:34
It's very not Chinese to
2:36
read, praise about yourself, but
2:38
as a translator, I sort of had the duty to
2:40
read what he wrote. So. So
2:44
I'm going to do so. All
2:47
right. Good evening, ladies and
2:49
gentlemen. Winning this award is a great
2:52
honor to me, and the event itself looks
2:54
like science fiction. As a
2:56
faithful science fiction fan, I've read many
2:58
Hugo Award winners, many of which
3:00
have been translated and published in China, while
3:03
others I had to read in English, in
3:06
English original. For
3:08
me, the Hugo Award is a vision in the distance.
3:11
I see it's light, but it has never
3:13
occurred to me that I might have something to do with it.
3:16
And then a spaceship appeared, which
3:18
carried my novel across the vast space between
3:20
two languages and cultures, and flew
3:22
right into this bright vision. The
3:25
spaceship is Ken Liu. With
3:27
its profound knowledge of Eastern Western cultures, and
3:29
through his heart and industrious work, he
3:32
has made a translation of this novel a work
3:34
of near perfection. As
3:36
a non-English- Wow, that really is high
3:38
praise. No wonder Liu feels a little
3:40
cringy reading it out to
3:43
that audience. And this book, already
3:45
popular, is really about to take
3:47
off, with the help of Barack
3:49
Obama, who raves about it. Also,
3:52
matters Mark Zuckerberg, and many
3:54
others. So
3:58
what's the significance of this- when
4:00
a major sci-fi award gives its top
4:03
prize for the first time to
4:05
a translated novel. There's a
4:07
book that wasn't written in English, a
4:10
book that presents a vision of the
4:12
future. Is it
4:14
a future that's specific to that non-English
4:16
culture, to that language it's originally written
4:19
in? Are
4:21
the fears and obsessions of
4:23
the writer and the characters
4:25
specific to that culture, or
4:27
is it humanity in general? From
4:34
Quiet Juice and the Linguistic Society of
4:36
America, this is a subtitle. Stories
4:39
about languages and the people who speak them. In
4:42
this episode, the sci-fi
4:44
of another language. The Three
4:46
Body Problem
4:58
Lydia Imano-Liedu first put me on to the Three
5:00
Body Problem. She'd read
5:02
the entire trilogy, and she had questions
5:04
about how these books became so popular
5:06
all over the world. So, she went
5:09
to see someone who knows all about this. Wellesley
5:12
College Professor of Chinese Literature
5:14
Ming-Wei Song In
5:17
2006, Ming-Wei Song
5:19
gets a manuscript from a
5:21
friend. It's the
5:23
story of humanity's potentially dooming
5:26
encounter with this technologically
5:28
and otherwise advanced alien
5:31
civilization. So, Professor
5:33
Ming-Wei Song dives into the Three
5:35
Body Problem, he starts reading it,
5:37
and he's just blown away. I
5:40
was at that time already totally convinced
5:43
that the Chinese science fiction was
5:45
as good as the science
5:48
fiction in any country. And
5:50
over the next few
5:52
years, Liu Sishen's trilogy
5:54
becomes huge. When the
5:56
first volume was published in China, there
5:59
were four books. fans who love it, but
6:02
the sale was not that good. When
6:05
the second volume was published, it
6:07
began to get more readers.
6:10
And when the third volume was
6:13
published, by that time, it's
6:15
like a national sensation. Ming
6:17
Wei Song is really excited, not
6:19
just by this, but by a
6:21
whole lot of other Chinese sci-fi
6:23
he sees coming out of China
6:25
around the same time. So
6:28
he starts promoting Chinese sci-fi
6:30
at academic conferences. He's inviting
6:32
Chinese sci-fi authors to events
6:34
where they'll get exposure. He
6:37
even gets involved with translation projects
6:39
to bring Chinese sci-fi to the
6:42
US. But he knows that the
6:44
attention the genre was getting from him and a
6:46
handful of other academics in the early 2000s was
6:49
not enough to elevate its profile
6:52
to an international phenomenon. You
6:54
need Obama. You
6:56
need Mark Zugerman. And
6:59
you need Ken Liu. Ken
7:01
Liu. That's the translator. Yeah,
7:04
that's right. And almost everyone
7:06
I spoke with, Patrick, agreed
7:08
that Ken Liu is the
7:10
key to changing the profile
7:12
of Chinese sci-fi, both in
7:14
China and internationally. I
7:16
met Ken Liu at the sci-fi
7:19
literature conference, ReaderCon. He
7:21
was one of the guests of honor, and
7:23
he agreed to give me a few minutes
7:25
between his last panel and his dinner. Ken
7:28
and I sat across from each other at
7:30
the dining table in his Marriott suite, just
7:32
a few floors up from all the ReaderCon
7:34
action. And I have to say, Patrick,
7:36
I was a little nervous to meet Ken because
7:39
he has this reputation for
7:41
being intimidatingly smart and productive.
7:44
But people also say he's very
7:46
kind and approachable. I mean,
7:48
just to give you a taste, here's the
7:50
booklet that all ReaderCon attendees got, and here
7:53
are just some headlines. There are
7:55
a few articles written about Ken Liu, if you want to read some
7:57
of them. Oh, right, yeah. Here's the first one. It says, where
7:59
do I go? as Ken Liu, Find the
8:01
Time. Yup. This is an
8:03
article focused entirely on where Ken Liu finds the time,
8:05
to do all of the many things that he does,
8:08
yes. Then there's another one that
8:10
says, phenomenally good at not being
8:12
nice. Yup. Wow. So
8:15
that just gives you a taste of what this
8:17
community thinks about Ken Liu. So
8:19
when I sat down with him, I asked him
8:21
this question that he says he gets asked
8:24
very frequently. And that
8:27
question is, what is Chinese sci-fi?
8:29
How is it different from American
8:31
sci-fi? Yeah, I gotta say, I would ask
8:33
that question myself. And I hate to disappoint
8:35
you, Patrick, but he says there
8:38
isn't really a straight answer to that
8:40
question. It's really complicated. The
8:43
basic conflict, if there's anything unique
8:45
about China, it says China
8:47
has undergone modernization in
8:50
the last three decades that took the
8:52
West something like 300 years to go
8:54
through. There's a lot of concern
8:57
Ken told me about the idea of
8:59
things spinning out of control.
9:02
The pace of change in China
9:04
is just accelerating too fast, and
9:06
that the economic and social
9:09
gaps there are just
9:11
getting wider and wider. And
9:13
those are all themes that you'll find in
9:15
Chinese sci-fi today. I think
9:17
most of my fellow Ernlephone
9:20
readers didn't really know
9:22
there was a large body of interesting sci-fi
9:24
being written in China, and that we're
9:27
exploring very similar topics as the rest of
9:29
us, but from a different perspective, from
9:31
a different approach. Ken doesn't
9:33
actually have any formal training
9:35
in translation, though he
9:37
does have a law degree from
9:39
Harvard, he has a background
9:42
in computer programming, and
9:44
he is a critically
9:46
acclaimed novelist. No wonder
9:48
people ask where he gets the time.
9:51
Lydia tells me that Ken got
9:53
into translating almost by accident. He
9:55
translated a friend's story from Chinese
9:57
into English just as a favour.
10:00
The translation won an award, and
10:02
after that, translation became a regular
10:04
side gig for Cannes. His
10:07
only condition when he translated something was he
10:09
had to like it. There's a
10:11
story about a future where humans
10:13
have been able to change their
10:15
perception of time to increase productivity.
10:18
A story about a city that's a machine.
10:21
There are stories about physics, about love,
10:23
about pain, all sorts of
10:25
stories. It was because
10:27
of that body of work that
10:29
Ken Liu was eventually approached to
10:31
translate the three-body problem. That
10:34
really is amazing that they would get
10:36
a guy who's not trained as a
10:38
translator taking on this book that
10:40
is starting to make some seriously big waves.
10:43
Yeah, and I think what makes
10:45
Ken particularly good at translating is
10:48
that he's Chinese and
10:50
he's American, and he straddles
10:52
both cultures. Also, he's
10:54
a lawyer, so he was able
10:57
to walk writers through the submissions
10:59
process to help them get legal
11:01
rights to their work. It
11:04
was almost like he was their agent, right? All
11:07
of that makes a huge difference for
11:09
writers. Let me give you an
11:11
example. There's this one writer, Tang Fei. She
11:14
got a Ken Liu translation back in 2013. Her
11:18
story, Call Girl, was then
11:20
published in Apex Magazine. It
11:23
was only after that that she
11:26
started getting published in China. Wait
11:29
a minute. She doesn't get
11:31
published in her own native
11:33
language until her story is
11:35
translated and published in English.
11:39
I think I understand the power of Ken Liu
11:41
now. Hello. Hi. Hello.
11:47
I actually called up Tang
11:49
Fei recently to talk to
11:51
her about this. I
11:54
don't speak Chinese, and she doesn't
11:56
really feel comfortable speaking English, so
11:59
her friend translated for us. Based
12:01
on this publishing experience, she thinks that
12:03
it's kind of important
12:14
to have your stories translated
12:16
and introduced to people from
12:18
other countries because it represents
12:20
a kind of international acknowledgement.
12:23
So Patrick, this is obviously troubling
12:25
for some people. The fact that
12:27
it takes having your work published
12:29
in the US or winning a
12:32
big award here to somehow become
12:34
more relevant in China, I mean
12:36
it's eventually what happened with three-body
12:38
problem. You know, it was big
12:40
in China but it didn't get
12:42
really really big until it won
12:44
the Hugo. And I asked Teng
12:46
Fei if she thought this was
12:48
a problem for Chinese sci-fi. She
12:55
said no. She thinks that this
12:57
is kind of like giving the story
12:59
a second life because it means you
13:01
can rethink what is embedded in this
13:04
story. What is she talking
13:06
about there? Is she talking about like how
13:08
the story gets translated or how
13:10
the audience is reading it? I think
13:13
she's talking about both because of course when you
13:15
get a translation, your story
13:17
is exposed to a whole new
13:19
audience but the translation process itself
13:22
also changes the story.
13:25
Let me introduce you to another person
13:27
here because at this point it's not
13:30
just Ken Liu doing translations of Chinese
13:32
sci-fi. Crystal Huff
13:34
is an editor for the
13:37
Beijing-based organization Future Affairs Administration
13:41
and they work on editing translations
13:43
between Chinese and English.
13:46
So Crystal told me about a situation
13:48
they were in recently where they had
13:50
to go back to the Chinese author
13:52
and point something out to him. This
13:54
is what Crystal said to the author.
14:00
genders of, you know, there are only
14:02
men and only cisgender men and only
14:04
heterosexual cisgender men, as far as I
14:07
can tell in this story. Can
14:09
we talk about this?
14:12
Like, I know that in
14:14
some cultures, like, it's not necessarily
14:16
noticeable if a story is entirely
14:19
all straight cisgender men, but
14:21
it is noticeable in my culture, particularly right
14:24
now. And it is noticeable
14:26
for me as someone who is
14:28
not a straight cisgender
14:30
man. Wow. That's quite
14:32
something to say to a writer, to
14:34
get the writer to make such a
14:37
fundamental change, like changing
14:39
the gender of the characters.
14:42
It is a big change. And
14:44
in this case, the author was
14:46
okay with Crystal making that change
14:48
in the story. And it's
14:50
a difficult one because there are a lot of
14:52
cultural things there, and trying to
14:55
take those nuances in
14:57
and respect them and also make
15:00
sure that the story that
15:02
is the result
15:04
of the translation process is
15:06
something that people from my
15:08
culture would be excited about
15:10
is something that is a
15:13
hard line to walk. Do
15:22
you ever wonder if there's some
15:24
sort of cultural value lost in
15:26
trying to bring up these things,
15:29
make these changes? Oh,
15:31
absolutely. I worry that I am
15:33
Americanizing things or that I am
15:35
crystallizing things. I worry that
15:38
I am, that I
15:40
am inserting myself into a situation where
15:42
I shouldn't be. And
15:44
that's something Crystal has heard from writers because
15:47
they've been in a situation several times where
15:49
they've asked the writer to make a change to
15:52
make the story work for an American audience. And
15:54
the writer has said, no, you
15:57
know, making changes like that, changing the
15:59
gender of characters. obviously changes the
16:01
story a lot and I think
16:03
that translation process and the reworking
16:05
process is part of the reason
16:07
why Chinese sci-fi has done well
16:09
here. How
16:17
long has Chinese sci-fi been around? Did
16:20
it even exist on the Chairman Mao? That's
16:24
coming up in a minute. How
16:30
long has it been? How long
16:32
has it been? How long has
16:34
it been? John
17:00
Quincy Adams and the surprisingly
17:03
saucy Warren G. Harding. Winston
17:06
Churchill's possibly nude, probably
17:08
apocryphal White House encounter
17:10
with the ghost of
17:12
Abraham Lincoln. There
17:15
are fabulous episodes on all these
17:17
which you're going to love however
17:19
much or little like me you
17:21
know about America's presidents. Your
17:24
hosts are Howard and Jessica Dory. Howard's
17:27
a history blogger. Jessica has a
17:29
very nice line in irreverence. They
17:32
know how to tell a well-researched story
17:34
and they have great guests too. I'm
17:36
working my way through the entire back
17:38
catalogue of plodding through the presidents
17:40
and I hope it never ends.
17:43
Listen and subscribe wherever you're listening
17:46
to this. The
17:50
history of sci-fi in China, it's markedly different
17:53
from say the history of sci-fi in America.
17:55
Ming Wei Song, the
17:57
Wellesley professor, he told Lydia that
17:59
modern- sci-fi beginnings in China
18:01
coincided with the last days
18:04
of the country's final dynasty,
18:06
the Qing dynasty. It
18:08
was right around the start of the 20th century. It
18:11
was like the darkest moment
18:14
in Chinese history. The
18:16
last decade of the imperial China
18:19
before revolution was about to
18:22
break out. That
18:24
looming revolution in 1911
18:26
came down to what many saw as
18:28
a failure by the Qing dynasty, a
18:32
failure to modernize China and to
18:34
guard against foreign powers. And
18:36
the people, writers, reformers,
18:39
began to envision all kinds
18:42
of futures. Well,
18:48
you can either have a better
18:50
political system or very,
18:53
very advanced technological
18:56
progress. That's what
18:58
we call the origin of the
19:00
Chinese science fiction. In those
19:03
early days, sci-fi was mostly
19:05
a utopian vision of what
19:07
China could become if it
19:09
went through the social and technological
19:11
modernization that writers
19:14
and reformists felt it
19:16
so desperately needed. They
19:18
envisioned a future China that could be
19:20
a world power, a highly
19:23
educated country that the world is
19:25
paying close attention to, a leader
19:27
in everything from new weapons to new
19:29
medicines, and a nation
19:31
with a multi-party system. The
19:38
fortunes of sci-fi really ebbed and
19:40
flowed during the 20th century. At
19:43
times, Chinese governments embraced
19:45
its idealism and utopianism
19:47
and packaged it into
19:50
propaganda. At other
19:52
times, it was suppressed because
19:54
its foreign influence was supposedly
19:57
polluting Chinese culture. Of
20:00
course Patrick, I'm fast forwarding through
20:02
a lot of history here, but
20:04
by the early 2000s, homegrown
20:07
science fiction really wasn't
20:09
a big part of the culture. There
20:12
certainly were writers who were
20:14
writing sci-fi, but they were mostly
20:16
sharing their work online. There was
20:18
really only one sci-fi magazine at
20:21
the time, it still exists today
20:23
by the way, but
20:25
that was about to change. And
20:28
the change came dramatically as Liu
20:31
Sichin and other sci-fi writers got
20:33
book contracts with major publishers and
20:35
Chinese readers really took them up.
20:38
And then the rest of the
20:40
world did with that explosion of
20:42
translations, not just into English, but
20:44
into dozens of languages. Now
20:47
the Chinese writers have won these awards and
20:50
all of this international fame. Where
21:07
are we at? What's the scene like
21:09
back in China for the sci-fi? It's
21:12
definitely a much bigger part
21:14
of the mainstream today and there's
21:16
a ton of commercial interest in
21:19
the genre as well. I
21:21
spoke about this with Regina Kangyu Wang.
21:24
She's with a company called StoryCom,
21:26
which is based in Beijing and
21:28
works to find and commercialize Chinese
21:30
sci-fi. Our life is
21:33
science fiction now because more and
21:35
more of the technology
21:38
have been achieved and they come to
21:40
real life. So it's
21:43
easier for people to relate to
21:45
this kind of change. So
21:48
we think science fiction
21:50
will be the future
21:53
popular genre
21:55
in not only literature
21:57
but also movies, games.
22:00
and other media platforms. Regina
22:02
told me there are a
22:04
lot more publications, magazine, publishing
22:06
houses geared towards sci-fi now.
22:09
You're more likely to find big
22:11
sci-fi events in China. China put
22:14
in a bid to host a
22:16
future Worldcon. That's the largest sci-fi
22:18
conference. But Regina also told
22:20
me there's definitely a bubble here. And
22:23
as for the future of Chinese sci-fi,
22:25
who knows? And
22:27
Patrick, there's one other thing. And
22:29
that's sci-fi's relationship with
22:32
the Chinese government. Right.
22:37
I mean, in the past it seemed like
22:39
the government couldn't really make up its mind.
22:42
Like, did they want to co-op
22:44
sci-fi as a way of talking,
22:47
you know, utopian way about the future?
22:49
Or do they
22:51
want to suppress it because it could
22:53
be a codified critique? To
22:57
answer this question, I think it's important
22:59
to think about where China is today
23:01
and where it sees itself in the
23:03
future. You know, obviously there are a
23:05
lot of eyes on China today as
23:07
this rise in global power. Its
23:10
economy is only second to that of the
23:12
US and it's catching up. Chinese
23:14
president Xi Jinping has this ambitious
23:16
plan to make China a global
23:19
power by 2050. He
23:21
wants his country to be a leader
23:23
in next generation technologies like
23:25
artificial intelligence. And
23:27
one thing I heard from Americans
23:30
who have been exposed to the
23:32
Chinese sci-fi community is how present
23:34
Chinese government officials are at all
23:36
things sci-fi in China, including at
23:38
events that are hosted there. There
23:41
really seems to be a belief that the
23:44
genre can be tapped into to make
23:46
that vision for a new future
23:48
China come true. At the
23:50
same time there's an
23:53
interesting tension here because A
23:55
lot of Chinese sci-fic seems to be
23:57
a warning about where China is today.
24:00
Heading What it means for
24:02
China to be developing so
24:04
quickly that what is it
24:06
costs the comes with that
24:08
sort of progress. Or.
24:16
How did the twenty so five
24:18
riders get around that censorship rules
24:20
in China to go to be
24:22
riders who test amount because that
24:24
they are after all worried about
24:26
the idea of where the country
24:28
my beheaded. Writers know
24:30
that there are some things you
24:32
just can't say, right? Like this
24:34
lovely professor mainly son told me
24:36
that predicting the future of Hong
24:38
Kong for example, He won't
24:41
pass. You can't do that.
24:43
But now everything is so
24:45
black and white cells and
24:47
some things that are too risky
24:49
to say explicitly The raiders
24:51
mates suggest implicitly their messages
24:53
that. Are somewhat obscure because
24:55
raiders are playing this little dance
24:58
that sensors and just Amy Patrick.
25:00
Just imagine having to translate that
25:02
and the translators the responsibility to
25:04
the reader to help them understand
25:07
what the writers saying but also
25:09
their responsibility to the rider you
25:11
know and not making obvious the
25:13
thing that the writer didn't want
25:16
to make obvious in the first
25:18
place. That's something that can loot
25:20
deals with a lot. When.
25:22
They when they engaging be so
25:24
cold hidden messages they're easily codable
25:27
by attorneys reader, and they're intended
25:29
to be easily dakota bovine readers.
25:31
So for me, the challenges in
25:33
those cases? how do I make
25:36
the totally messes explicit enough for
25:38
an anglophone reader to be able
25:40
to decode it without. Being.
25:42
Embedded in the context, give me
25:44
a couple examples of assistance. I
25:48
see and unfortunately the reason as you're in
25:50
China would they say is you know what
25:52
I'm talking about I know what I'm talking
25:54
about that actually. Making. It explicit
25:56
and talking about it as well as as
25:58
in trouble and that's. basically what some of
26:00
these are about. So
26:03
Patrick, the literary community is
26:05
very protective of itself. And
26:07
that's why Ken couldn't give me
26:10
any specific examples of the types
26:12
of hidden messages that he struggles
26:14
to translate. And that
26:17
self-protection is especially necessary
26:19
now that Chinese sci-fi
26:22
is receiving attention internationally.
26:25
Because for a long
26:27
time, before Chinese sci-fi was
26:30
getting the attention that it's getting today, I
26:32
think it was easier for writers to get
26:34
away with the sort of commentary
26:36
that might get them in trouble today. It
26:39
is true that a lot
26:42
of Chinese sci-fi isn't about
26:44
China. Just like
26:46
we don't expect an American sci-fi
26:48
author to write exclusively about America,
26:51
the same is true for China. And
26:53
that's the point that Ken Liu wanted
26:56
me to walk away with from our
26:58
conversation. I think the big danger is to
27:00
say, when we read a Chinese
27:03
science fiction story, it's about censorship. We say,
27:05
oh, it's just about China's censorship. It's about
27:07
how China is a very dystopic place. Or
27:09
we read a story about authoritarianism. We say,
27:11
oh, this is very much about China's political
27:13
system. But I would say that the warning
27:15
is that's very dangerous to think that it's
27:18
only limited to China. The
27:20
kind of conflicts and forces and
27:23
darkness that Chinese writers are writing
27:25
about are, in fact, dangers everywhere.
27:28
And it's much more interesting and fruitful
27:31
to not view these as somehow uniquely
27:33
Chinese, but rather as warnings to all
27:35
of us. OK, I get
27:37
that point. There's no way that
27:40
any literature that wants to have
27:42
itself considered seriously should
27:44
just be reduced to allegorical
27:46
interpretation. The idea is that they
27:48
kind of speak to everybody beyond borders. And that's
27:51
the point of literature. But I've got
27:53
to say that it would be foolish
27:56
simply not to consider the context.
27:58
I mean, how can we do that? Can we
28:00
walk away from the fact that. These
28:03
writers are Chinese. They have lived
28:05
of sudden time in a certain
28:07
place and thus gotta be reflected
28:10
in one way or another in
28:12
what they've written. I
28:14
think they would. I'll say that.
28:16
Their upbringing and the fact
28:19
that they're living in China
28:21
today say much influences. Their.
28:23
Writing and their work. But.
28:27
I think. Can we
28:29
use planes? That. Particularly.
28:32
Science Six Cents is not
28:34
just about one culture one
28:37
race, but rather manatee at
28:39
large. I understand
28:41
your skepticism. But I
28:43
think that's a point that can be
28:45
applied, not just to tie nice and
28:47
Six and that American Science fiction and
28:50
Germans and six And and all kinds
28:52
of sensitive and. Video
28:58
him on. Alito is a
29:00
reporter. Face some of the
29:02
you're in Greece some of
29:04
the time here in the
29:06
United States. Many thanks to
29:08
me. Thanks also to Alison
29:10
Show who manages subtitles, social
29:12
media and rights. The newsletter
29:14
which you can sign up
29:17
for at Subtitle pods.com/newsletter Such
29:19
subtitle pod.com/newsletter Thanks as well
29:21
to every One of the
29:23
World Public Radio program. Subtitle:
29:27
Is a member of the Hub
29:29
and Spoke Would E O collective.
29:31
Were a bunch of independent podcast
29:34
is with a variety of interest,
29:36
mainly about things that your average
29:38
mainstream podcast isn't going to be
29:40
doing. If the subject is history
29:42
is gonna take you somewhere will
29:45
be about someone for you haven't
29:47
previously heard much about. Same with
29:49
far more science or language so
29:51
check out these. Hub and Spoke
29:54
Parkhouse Ministry of Ideas Open Source.
29:56
Iconography, mementos
29:58
you can out about
30:01
them and all of the
30:03
other Hub & Spoke podcasts
30:05
at hubspokeaudio.org. That's it
30:07
for today. Thanks for listening. See you in
30:09
a couple of weeks. Hub
30:18
& Spoke. Audio
30:21
Collective.
Podchaser is the ultimate destination for podcast data, search, and discovery. Learn More